Youssouf Amine Elalamy Bibliography Meaning

The attempted crossing to Europe is the last journey many Africans ever make. Newspaper reports on this illegal migration have little to say about the motives and hopes of those who die. Moroccan writer Youssouf Amine Elalamy's book, Les Clandestins, gives their dreams a literary echo. Moritz Behrendt spoke to the author about his book

​​ The story is quickly told. Or perhaps it would be more accurate to say the announcement is quickly made, because the deaths of 13 boat people seldom merits more than a few lines in our media. Twelve men and a pregnant woman have been drowned in the Mediterranean whilst attempting an illegal crossing to Europe, there bodies washed ashore on the beach of a small town on the Moroccan coast.

It was a similarly worded report that caught Youssouf Amine Elalamy's eye in the miscellaneous section of a Moroccan newspaper, he tells me. "They were simply added to the number of similar deaths for that year; the dead reduced to no more than a statistic." It was something, however, Elalamy did not want to simply accept and forget about. After all, literature has the power to focus on the human dimension of such events.

A life, too small

Indeed, what the writer, born in 1961, does is to turn the meagre lines of this news report into a poetic panorama of life, love – and death in the sea. "Maybe they have a dream that is a little too big and a life that is a little too small and too hard to bear" writes the author and brings the "stranded" thirteen back to life in a series of short chapters.

​​ There is Moulay Abslam, for instance, who always told stories, like the one about the man who began writing books because he had no money to buy any. Or the dark-skinned Abdou, known as "Midnight", who, in spite of having a degree, has been unable to find work. He is so ashamed of the fact that every morning he dresses up in his best shirt and shoes and pretends to go to work. Until, that is, his shoes become so worn out that he cannot endure the situation any longer.

In Morocco they have a name for people like Abdou: "diplomés chomeurs". They are the unemployed graduates who regularly demonstrate in front of the parliament in the capital city, Rabat, in the hope of drawing attention to their fate. Though this features in Elalamy's book (which, so far, is available in the original French and in German only), it is the only place in the novel where reference is made to a specifically Moroccan context. With this one exception, Elalamy's deftly sketched themes are universal in their relevance: loss of work, pregnancy outside marriage, feelings of constriction brought about by social norms and economic necessity.

Desperate yearning for a new life

Despite these straightforward and understandable themes "Stranded" is not an easy read, something which, given the tragic subject matter, should not be taken as a criticism. For one thing, there are the constant changes in perspective. One moment we have one of the drowned telling us how the boat capsizes; then what reads like a farewell letter. In several chapters we find the relatives trying to make sense of the deaths of their loved ones, whilst in yet another passage we are given a technically precise description by a photographer of how he took his pictures of the corpses on the beach.

​​ In none of the stories does the author probe too deeply; maybe this is due to the fact that everything is in the subjunctive. The author indicates how it could have been, how those thirteen may have been so desperate for a new life that they were willing to venture all aboard a leaky boat on the Mediterranean Sea.

The constant use of repetition means that the book does not have an easy flow. Whole paragraphs are repeated; some single words and phrases repeated several times.

Repetition as stylistic device

"The repetition should give a feeling of claustrophobia," the author explains, it is meant to create a sense of being closed in, it reflects the movement, the dancing and breaking of the waves in the sea, waves that do not let one go, but which exert their fascination on all who see them.

Even if from time to time the reader may tend to think that Elalamy is concerned with overly impressing by showing off his mastery of language and his stylistic diversity – and there is no doubt that he can write – by the final chapter at the latest the reader is left in no doubt as to how important his subject matter is to the writer. "They are drowned." For Elalamy, this baldly expressed fact underlies and overshadows all the linguistic showiness.

The small publishing house of "Donata Kinzelbach" is to be thanked for bringing Elalamy's praiseworthy novel to a German public. The subject matter has lost nothing of its relevance and topicality over the nine years that have passed since publication of the original French language version of the book.

Moritz Behrendt

© Qantara.de 2009

Youssouf Amine Elalamy:

  • "Les Clandestines", Au Diable Vauvert, Paris 2001 (French edition)
  • "Gestrandet" ("Stranded") Translated from the French by Barbara Gantner. Donata Kinzelbach Publishing, Mainz 2008 (German translation)
  • Qantara.de

    Migrants from Senegal
    If You Don't Make It, It's Your Own Fault
    There is a strong incentive for many Senegalese to come to Europe illegally. Even if they are only able to keep their heads above water with minimum-wage jobs and are among the lowest earners, migration is still a success story for many of them. Moritz Behrendt explains why

    Exodus from Africa
    The Search for a Better Life
    Those who risk their lives to trek thousands of kilometres through the Sahara desert to get to the North African coast and make their way to Europe must have sound reasons for doing so. In his commentary, Dominic Johnson names them

    Moroccan Writer Abdellah Taïa
    Melancholy and Protest
    Abdellah Taïa is the first Moroccan writer to openly acknowledge his homosexuality. The author risked "coming out", however, only after he settled in France. A portrait by Kersten Knipp

    Small Brothers are Watching You: Reflections on a Moroccan Digital Spring

    I was not born digital. No, I was not born with a mouse in my hand, a keyboard at the tip of my f... more I was not born digital. No, I was not born with a mouse in my hand, a keyboard at the tip of my fingers, and a legion of screens around me. I belong to a generation for whom a mouse was still that grey little thing we catch with a piece of oiled bread attached to a trap. Occasionally, when my parents were kind enough to turn on the TV, the mouse would turn into a smart cartoon character endlessly chased by a dumb cat. Yet, as smart as it could be, it would not obey a simple click, nor would it open limitless possibilities as it does now. Yes, I do belong to that pre-digital age peopled only with a one-eyed dinosaur named television. Not a herd of technological tools but only one single black and white State-owned TV channel that would regularly cancel a popular show or the much-awaited football game to display the Leader's activities of the day, when not one of his endless speeches. In that age, had the remote control been invented, we would have still not been able to zap between channels. And no need to turn off the TV either, for that image on the screen will follow you wherever you go. Public spaces were filled with that inevitable visual feature of daily life and we were brought up to think that no city street would look complete without it. We all grew up with the idea that the Leader's portraits were as natural to a street as trees are to a forest, so who could possibly chop them down or even object to them blooming in every corner? The LPLF, or the Leader's Portraits Liberation Front, had not been created yet, and has not been created since either. We had lived inside this forest for so long that it didn't occur to any to change that seemingly natural order of things. A few years later, from the fanciest villas of Casablanca to the poorest neighbourhoods of the country, satellite dishes mushroomed above our roofs, bringing their loads of new images, along with alternative values and ideas. The One and Only suddenly turned into one single option among many others and, for the first time ever, we could switch to other heroes, born and raised elsewhere, miles away from our forest, and who looked ever more attractive and desirable. With this continuous and ceaseless flow of television images coming from all directions and organized in a sequential fashion, we also discovered how each new image could replace that alleged eternal one. The foreign satellite TV channels were the first cracks in the wall, allowing us, if not to touch it and feel it, at least to imagine the green grass that lay behind the wall. Soon the small cracks will be followed by the larger fault lines introduced by the Internet and that will ultimately shake, disrupt when not fully unsettle the traditional political establishment. A cyberspace was born that will deeply question the divide between the subject and the policymaker, as well as the foundations of a political system that did not tolerate alternative views nor competition. Whoever navigated in that space could post, chat, or tweet and activate the fault lines by sharing, when not taking the control Elalamy_Small_Brothers.indd 1 16/10/2014 16:28pm

    BookmarkDownloadEdit

    Views PaperRank

    Readers Related Papers MentionsView Impact

    One thought on “Youssouf Amine Elalamy Bibliography Meaning

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *